Перевод: Перелешин В.Ф.
道德經 第二章 (故有無相生) 57 (6). "От "есть" до "нет" совсем недалеко..."
От "есть" до "нет" совсем недалеко,
От трудности свершенья - до "легко",
От краткости по виду - до длины,
От вознесенности - до низины,
От звонкости - до тусклой глухоты,
Во времени - от "раньше" до "потом".
Примечание редакции
Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.
Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:
故有無相生,難易相成,長短相較,高下相傾,音聲相和,前後相隨。
из Главы 2 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)
Темы
Другие переводы
- Архимандрит Даниил (Сивиллов) 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) Глава II. Человек в делах своих должен подражать природе и убегать тщеславия.
- Бальмонт К.Д. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. (2) "Это - Людское Сознанье Красиваго отличаетъ Красивое отъ Безобразнаго..."
- Батонов С.Н. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Лишь только выделил мир красоту, появилось на свет уродство..."
- Кониси (Конисси) Д.П. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Под небом все (люди) знают, что красивое есть красивое, но оно только безобразное..."
- Лисевич И.С. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. Самовоспитание ("Стоит лишь всем в Поднебесной познать, что прекрасное прекрасно - и оно уже зло!...")
- Перелешин В.Ф. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 56 (5). "Лишь стала красотою красота..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第二章 (是以聖人處無為之事) 67 (7). "Действует бездействием мудрец..."
- Семененко И.И. 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Когда все в Поднебесной знают, что прекрасное прекрасно, то вот и безобразное..."
- Ян Хиншун 道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появляется и безобразное..."