Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第五十七章 (故聖人云 我無為) 152 (127). "Один мудрец недаром говорил..."

Один мудрец недаром говорил:

"Бездействую - и мой народ живет.

Люблю покой - и мой народ правдив.

Не хлопочу - и процветает он.

Изгнал желанья - честен он и прост".

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:

故聖人云:我無為,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我無欲,而民自樸。

из Главы 57 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)