Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第五十七章 (以正治國 以奇用兵) 57. "Царством правь, опираясь на правду…"

"Царством правь, опираясь на правду –

Лишь в сражении хитрость подмога".

 

Воздержись и твоим будет мир.

Я узнал это вот откуда:

 

Рост запретов ускоряет нищание;

Изобилье оружия в пучину ввергает страну;

Мастерства процветание

много чудных диковин являет;

Ширится лихоимство с каждым указом.

 

Потому-то и скажет Премудрый:

Если я удержусь,

люди к лучшему переменятся.

Устремлюсь к тишине –

и порядок они наведут.

Если перетерплю, придут они к процветанию.

А желаний лишусь –

и каждый порядочным станет.

Парафраз

     Руководство царством должно опираться на справедливость и праведность; всяческие уловки допустимы только в военное время.

     Мир можно побороть, лишь оставив его в покое - тогда только Путь возобладает. Это проявляется в том, что чем больше правительство действует, тем больше ему приходится действовать вновь и вновь. Чем больше мы пытаемся управлять миром и что- то "сделать" с ним, тем хуже он становится. Было бы гораздо лучше не трогать его вовсе. Следуя этой методе, люди освободились бы и естественным образом вернулись бы к простоте и искренности первобытного времени, т.е. к качествам Пречистой Глыбы. Этого и должен желать государь.