Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第五十七章 (以正治國 以奇用兵) Глава LVII. (48) Простой народ исправляется в нравах, если высшие подают ему к тому пример своими добродетелями.

Простой народ исправляется в нравах, если высшие подают ему к тому пример своими добродетелями.

Если прямые законы приводят в действие, то в государстве, происходит благоустройство, а если на место их вступают хитрость и обман, то возгораются в нем войны и междоусобия. Но верхновное владычество над империей собственно принадлежит одной бездейственности и не-искательности. Из чего я это знаю, что может случиться так, а не иначе? Из того, что если в империи будут умножать разные меры предосторожности и запрещения, то простой народ тем больше будет приходить в бедность; а если простой народ будет свободно пользоваться всеми смертоносными орудиями, то государство тем чаще будет подвержено мятежам; равным образом когда простой народ предан будет чародеянию, то тем больше будут случаться страшилищные явления. Чем яснее, тем чаще будут раскрывать смысл гражданских узаконений, тем больше умножится число воров и разбойников. Один из мудрых сказал: "Я ничего не предпринимаю, но народ, по доброй своей воле исправляется в нравах; я живу в тиши и уединенно, но народ добровольно улучшается; я не употребляю никаких усилий, но в народе само собою возрастает богатство". Итак, если мы не будем питать в себе никакого пристрастия, то народ добровольно сделается прямодушным; если мы будем стараться об исправлении своего поведения, то и народ, подражая нам, будет добровольно исправляться в своих нравах.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XLVIII.