Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第四十二章 (人之所惡 唯孤) 92 (94). "Никому на земле не приятно..."

Никому на земле не приятно,

Чтоб назвали его недостойным,

Разве только одним государям.

Под ущербом таится прибыток,

Под прибытком порою - утрата.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:

人之所惡,唯孤、寡、不穀,而王公以為稱。故物或損之而益,或益之而損。

из Главы 42 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)