Перевод: Каневский Г. Л.
野望 [Е ван] (清秋望不极) Смотрю вниз в долину ("Прозрачная осень, и взгляд не встречает предела …")
Прозрачная осень, и взгляд не встречает предела.
Одно над другим облака громоздятся слоями.
Речная вода к горизонту сливается с небом,
и где-то внизу деревенька в тумане таится.
Последние листья срывает порывистый ветер.
Рассвет - и вершины на миг освещаются резко.
И белый журавль напоследок один пролетает,
а лес наполняют кружащейся массой вороны.
Другие переводы
- Аристов В.В. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Дикая долина ("В прозрачной осени взгляд не достигнет предела …")
- Галина М.С. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Дикая долина ("осень чиста взгляд не встречает преграды…")
- Ермакова И.А. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Глядя на долину ("ясная осень долгому взгляду открыта …")
- Звягинцев Н.Н. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Дикая долина ("прозрачно осенью насквозь она видна…")
- Корчагин К.М. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Изображение поля ("пока не заметна вершина осени чистой …")
- Литвак С.А. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Дикая долина ("В осенней ясности сквозит и тонет взгляд …")
- Оганджанов И.А. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Затерянная долина ("Осенью весь мир как на ладони …")
- Стручалина Г.В. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Смотрю вдаль за городом ("прозрачна осень… смотришь - и видишь беспредельно…")
- Штыпель А.М. 野望 [Е ван] (清秋望不极) Дикая долина ("Осень чиста на взгляд …")