Перевод: Торопцев С.А.

醉花阴 薄雾浓云愁永昼 Насуплен день и тягостно немерен

Насуплен день и тягостно немерен,

сандал курится в медной пасти зверя.

Опять чунъяново веселье,

а под моей москитной сеткой –

полночный хлад нещадно резкий.

 

С вином к плетню пойду, уж день потух,

пронзит меня хрисанфа тонкий дух.

Не думай, что душа не знает мук.

Когда откинет ветер штору,

поймешь: я, как хрисанф, увяну скоро.

 

(мелодия "Цзуйхуаинь – Любуясь цветами при луне")

 

Примечания

Чунъ-ян – осенний праздник в 9-й день 9-го лунного месяца, когда близкие собираются, выходят на природу, любуются хризантемами.