醉花阴 薄雾浓云愁永昼 "Туман, облака, долгий пасмурный день…"

Туман, облака, долгий пасмурный день

окончен, осталась одна,

Курится свеча

и тлеет, почти не видна.

О, день хризантем,

мой праздник девятки двойной,

Уж полночь, подушка совсем холодна,

И ветер проник

сквозь шелковый занавес мой…

 

Вино за восточным плетнём в этот день

мы пили с тобой год назад,

Хранят рукава

и нынче цветов аромат.

Нельзя и сказать,

как сердце тоскует о том,

Что западный ветер вторгается в сад,

Цветы хризантем

увянут, боюсь, за окном.

 

(мелодия "Цзуйхуаинь – Любуясь цветами при луне")

 

Примечания

Праздник двойной девятки - Чунъян – приходится на девятый день девятого месяца по лунному календарю. С древних времён в этот день принято подниматься в горы и пить там вино, настоянное на лепестках хризантем, и любоваться осенними хризантемами – символом любви запоздалой.

Вино за восточным плетнём – поэтесса перефразирует известные строки стихотворения Тао Юань-мина:

"От суеты

сердцем я ныне далек.

Хризантемы цветок

под восточным плетнем сорвал"

Из цикла "За вином"

(перевод Максима Леонова)

- –