Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第二十二章 (曲則全 枉則直) Глава XXII. (20) Смирение есть начало высоты внутренней и внешней.

Смирение есть начало высоты внутренней и внешней.

Что недостаточно, то может иногда быть принято за совершенство; что криво, то признается иногда за пря­моту, а что низко, то почитается высоким, как и ветхое берется иногда за новое, малозначащее за пригодное, а многозначительное за нестоящее ничего и отверженное. Мудрый же, имея сие одно в виду, служит образцом для всей империи. Не дерзая считать себя прозорливым и дальновидным, он не менее от того бывает дальновиден, не менее проницателен; не присваивая себе права на непогрешительность, он от того и приобретает себе славу; почитая за стыд тщеславиться своими совершенствами, он от того и может пользоваться плодами своих заслуг. Он тем более возносится наверх величия, чем менее превозносится своими добродетелями. Как сам он ни с кем не входит в ссоры или состязания, так и другие не заводят с ним ссор и состязаний. Изречение часто повторяемое древними: @Что не достаточно, то может иногда принято быть за совершенством, ужели заключает в себе один пустой звук слов? Напротив того, все, что сохранило свою целостность, свое совершенство, в том виде оно и возвратится к своему началу.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XX.