Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Беспристрастие мудрого к красотам сего мира.

Пять цветов (ежели на них будешь смотреть оком любострастным) обольщают у нас глаза; пять звуков музыкальных (если будешь слушать музыку с излишним услаждением) очаровывают слух; пять вкусов, входящих в состав яств (если будешь употреблять в пищу с пресыщением) притупляют естественный вкус. Преследование зверей на охоте производит в человеке ожесточение сердца, так же как и богатство, на приобретение которого столько употребляют усилий, служит для него препятствием, не попуская ему творить добро. Итак, мудрый лучше желает быть желудком, который, по-видимому, спокойно пребывает во внутренней части тела человеческого, и, не выказывая своей работы наружу, кажется, как будто бы ничего не делал, между тем как он работает беспрестанно, распространяя по всему телу жизнь и питательность, - нежели оком, которое на все смотрит с вожделением порочным, сообщая чрез впечатление наружных предметов заражение и самому сердцу; но мудрый, чтоб избрать первое, всегда отвергает сие последнее.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава IX.