Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) Глава LXXXI. Благотворительность есть отличительное свойство мудрого.

Благотворительность есть отличительное свойство мудрого.

Истина не любит облекаться великолепным слогом речи, а витийственной речью обыкновенно прикрывает себя ложь・ Кто искренно добр, тот не требует, чтобы в защищение его высокое красноречие прославляло до­броту души его; ибо кто требует, чтоб витийственная речь величала его добродетель, тот не может считаться истинно добрым, как, напротив того, кто многими обо­гащен познаниями, тот всегда показывает себя малосве­дущим, а кто выдает себя за многосведущего, тот ничего не знает. Мудрый ничего для себя не собирает на земле, а если он и собирает что-нибудь на земле, но ничего у себя не оставляет, а истощает все на неимущих, от того- то он больше собирает, чем истощает, больше богатеет, чем расточает. Небо, следуя своему закону, преимуще­ственно стремится к тому, чтоб благодетельствовать тварям и удалять от них все, что им может причинить вред: так точно и свойство мудрого преимущественно отличается тем, чтоб творить всякому добро, никого не огорчать ни спором о первенстве, ни превозношением своими совершенствами, но всем уступать, всем поко­ряться; и, если честь его страждет, стараться побеждать зло не мщением, а терпением.

 

Примечания о. Даниила из издания Ивана Замотайло

"Эта последняя глава заключает в себе как бы сущность или сокращение всего учения столь знаменитого мужа, каков Лао-цзы. Жаль только, что не все из китайцев понимают его и больше всего потому, что некоторые из них толкуют его не так, как следует, будучи привязаны больше к букве, нежели к духу этого писателя. К моему счастью, мне попалось сочинение этого наставника с новым толкова­нием на оригинальные тексты, истолкователь которых был настолько умен, что не последовал примеру большинства толковников Лао-цзы, но держался истины и никогда не выпускал из виду намерения, к которому направляет автор свою мысль, не оставляя при том и точного и буквального изъяснения; поэтому и мой перевод, хотя далеко не изящен, однако-же довольно близок не к букве, но к духу этого древнего китайского философа. 1828 г. декабря 19 дня окончен этот перевод иеромонахом Даниилом"