Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 81. "Слово искреннее не всегда приятно…"

Слово искреннее не всегда приятно,

А словам приятным искренности может не хватать.

Добрый человек воздержится от спора,

Спорщик часто никудышному под стать.

Знающий лишен учености,

А ученый к знанию, бывает, так и не придет.

 

Впрок запас не делает Премудрый.

Днем и ночью все о мужике печется.

Как бы ни был скуден скарб его нехитрый,

Кажется ему избыточным владенье.

Даже без копейки будет, все раздав,

Чувствовать себя богатым безраздельно.

 

Путь Господний - в приращеиьи

без ущерба.

Непрестанный труд - Премудрого дорога:

Царский трон она минует, как известно.

Комментарий

В последнем трехстишии государю дается совет во всех своих действиях руководствоваться Путем Божиим, не задумываясь о своем царском статусе - т.е. не прислушиваясь к наущениям придворных политиков и льстецов. Другими словами, надо следовать Пути без оговорок.