Перевод: Кониси (Конисси) Д.П.
道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 81. "Голос истины неизящен, а изящная речь лжива..."
Голос истины неизящен, а изящная речь лжива.
Нравственный человек не красноречив, а красноречивый — лжец.
Мудрец не знает многого, а знающий много — не мудрец.
Святой муж ничем не запасается. Если запасается чем-нибудь, то для других.
Когда он имеет что-нибудь, то все раздает другому.
Поэтому запас его все более и более увеличится.
Небесное Тао полезно: оно не имеет в себе ничего вредного для людей.
Тао святых — творить добро и не ссориться.
Темы
Оригинал
Другие переводы
- Архимандрит Даниил (Сивиллов) 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) Глава LXXXI. (70) Благотворительность есть отличительное свойство мудрого.
- Батонов С.Н. 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 81. "Слово искреннее не всегда приятно…"
- Перелешин В.Ф. 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 120 (178). "Речь Истины подчас груба..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 83 (180). "Путь Неба - помогать добру..."
- Семененко И.И. 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 81. "Нет красоты в правдивом слове, нет правды в сказанном красиво..."
- Ян Хиншун 道德經 第八十一章 (信言不美 美言不信) 81. "Верные слова не изящны. Красивые слова не заслуживают доверия..."