Перевод: Кониси (Конисси) Д.П.
道德經 第二十五章 (有物混成) 25. "Вещество произошло из хаоса..."
Вещество произошло из хаоса.
Есть бытие, которое существует раньше, нежели небо и земля.
Оно недвижимо, бестелесно, самобытно и не знает переворота.
Оно идет, совершая бесконечный круг, и не знает предела.
Оно одно только может быть матерью (самкой) неба и земли.
Я не знаю его имени, но (люди) называют его Тао.
Могущество его называется величием; величие его — безграничным; безграничное — бесконечным; бесконечное — возвращением.
Тао велико, небо велико, земля велика и, наконец, царь велик.
Итак, в мире существуют четыре величия, одно из которых составляет царь.
Земля несет людей; небо несет землю; Тао несет небо и, наконец, естественность несет Тао.
Темы
Другие переводы
- Архимандрит Даниил (Сивиллов) 道德經 第二十五章 (有物混成) Глава XXV. (22) Закон есть осуществление Творческой силы.
- Бальмонт К.Д. 道德經 第二十五章 (有物混成) 25. (14) "Существуетъ Энергія, Мощь Устроительная, Первобытная, первичнее Природы..."
- Батонов С.Н. 道德經 第二十五章 (有物混成) 25. "Что-то есть под покровом творенья древнее Земли и Неба…"
- Лисевич И.С. 道德經 第二十五章 (有物混成) XXV. "Есть нечто, созданное бесформенным, рожденное прежде Небес и Земли..."
- Лисевич И.С. 道德經 第二十五章 (有物混成) 25. Образ изначального ("Есть нечто бесформенное, рожденное раньше Небес и Земли...")
- Перелешин В.Ф. 道德經 第二十五章 (有物混成) 1 (54). "Возникло нечто смутное вдали..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第二十五章 (吾不知其名) 3 (55). "Я имени не ведал бы ее..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第二十五章 (故道大 天大) 4 (56). "Так, велики лишь Истина и Небо..."
- Семененко И.И. 道德經 第二十五章 (有物混成) 25. "Существует одна вещь, совершенная по смеси..."
- Ян Хиншун 道德經 第二十五章 (有物混成) 25. "Вот вещь, в хаосе возникающая, прежде неба и земли родившаяся!.."