Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Перелешин В.Ф.

道德經 第六十四章 (為者敗之 執者失之) 68 (143). "Действующий, бойся неудач..."

Действующий, бойся неудач,

И стяжательный - страшись потерь.

Лишь бездейственного мудреца

Неудача не страшит ничуть,

И к потерям безучастен он.

Примечание редакции

Нумерация стиха - на первом месте стоит порядковый номер стиха в переводе "Дао дэ цзин" В. Перелешина, в скобках указан номер стиха в китайском приложении к сборнику Чжэн Линя (Lao Tzy, "Truth and Nature", Шанхай, 1949 г.), по которому Перелешин делал свой перевод.

Текст стиха - перевод фрагмента оригинала:

為者敗之,執者失之。是以聖人無為故無敗;無執故無失。

из Главы 64 Дао дэ цзин (в редакции 正統道藏 / Чжентун даоцзан)