Перевод: Перелешин В.Ф.
玉阶怨 (玉阶生白露) Разочарование («На ступенях нефритовый иней лежит пеленой...»)
На ступенях нефритовый иней лежит пеленой;
Сквозь двойные чулки пробирает холод ночной.
Возвращаясь, хрустальные нити раздвину в тоске,
Но они засверкают всё той же осенней луной.
Темы
Оригинал
Другие переводы
- Алексеев В.М. 玉阶怨 (玉阶生白露) Тоска на яшмовом крыльце ("Яшмовый помост рождает белые росы...")
- Гитович А.И. 玉阶怨 (玉阶生白露) Тоска у яшмовых ступеней ("Ступени из яшмы давно от росы холодны…")
- Егорьев В.К. 玉阶怨 (玉阶生白露) Лестница при лунном свете ("Из белого, прозрачного нефрита подымается лестница...")
- Торопцев С.А. 玉阶怨 (玉阶生白露) Печаль на яшмовом крыльце ("Заиндевело яшмово крыльцо…")
- Торопцев С.А. 玉阶怨 (玉阶生白露) Печаль на яшмовом крыльце ("Заиндевело яшмово крыльцо…")
- Штейнберг А.А. 玉阶怨 (玉阶生白露) Тоска нефритовых ступеней ("На крыльцо из нефрита белый иней россыпью лёг…")
- Щуцкий Ю.К. 玉阶怨 (玉阶生白露) Тоска у яшмовых ступеней ("Я стою... У яшмовых ступеней…")