Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

玉阶怨 (玉阶生白露) Лестница при лунном свете ("Из белого, прозрачного нефрита подымается лестница...")

Из белого, прозрачного нефрита

Подымается лестница,

Обрызганная росой...

И в ней светится полная луна...

 

Bсе ступени мерцают лунным светом.

Царица в длинных одеждах

Поднимается по ступеням

И роса, переливаясь,

Мочит края благородных покровов.

 

Она идет к павильону,

Где лунные лучи

Прядут свою ткань.

Ослепленная, останавливается она на uopoге.

Ея рука тихонько спускает жемчужный занавес

И ниспадают чудные каменья,

 

Журча, как водопад,

Пронизанный лучами солнца. 

И внимает царица журчанию

И с грустью смотрит на лунный свет,

На осенний лунный свет,

Льющийся сквозь жемчуг.

... И долго с грустью смотрит на лунный свет.