Перевод: Алексеева Алена
На мелодию: 行香子 "Синсянцзы" ("Возжигая курения в храме")
行香子 七夕 草际鸣蛩 Седьмой день седьмой луны ("В траве у тропинки стрекочет сверчок…")
В траве у тропинки стрекочет сверчок,
утун, опадая, трепещет слегка,
Темны небеса и земля,
печаль бесконечная их глубока.
Туманная дымка скрывает луну,
и следом плывёт облаков череда.
Не встретиться, неодолим Млечный путь,
Небесная эта река,
И нет ни моста, ни плота.
Сороки наводят им мост среди звёзд,
но вот наступает разлуки пора,
А встретятся лишь через год,
тоска расставанья сильна и остра.
Пастух и Ткачиха, опять они врозь,
и горек удел, нестерпима беда.
Идут ли дожди, иль чисты небеса,
холодные дуют ветра,
Но ждут они встречи всегда.
(мелодия "Синсянцзы - Возжигая курения в храме")
Примечания
… как в яшмовом зеркале свет… – По древней легенде на востоке от Небесной реки живёт Ткачиха, – дочь Небесного владыки. Год за годом она ткет Небесные одежды и облачные парчи. Облик ее подобен красоте утренней зари. Владыка позволил ей выйти замуж за Пастуха с западного берега. Но, выйдя замуж, она забросила свою работу. Владыка тогда разгневался и приказал ей вернуться обратно, разрешив встречаться с мужем только один раз в год. В праздник Двойной Семерки тысячи птиц-сорок собираются в небе, чтобы составить из себя мост через Млечный Путь, на котором могут встретиться влюбленные.
-