Честь и гордость

Честь и гордость… понятия, имеющие очень определенное содержание в зависимости от среды и социума, в которых эти слова употребляются, точнее – что за ними подразумевается.

Есть скрижали Моисея, есть моральный кодекс строителя коммунизма, есть кодекс чести воров и убийц, есть слово купца, есть присяга офицера, есть … – все это честь и гордость в понимании того, к кому приложимо.

 

"…Здесь тяжко безмерно

для тех, кто отважен и честен,

Пусть тот, кто ничтожен,

доволен подобной судьбой.

Ведь сколько врагов

отовсюду стране угрожают,

Душа кровоточит

и рвется на праведный бой! …"

Цао Чжи "Дозорная башня взметнулась на многие метры…", перевод: Кравцова М.Е.

 

"…Лучше уж мало пожившим стать,

но непорочным духом,

Чем, словно вор, оставаться жить,

но с оскверненным телом…"

Простонародные рассказы, изданные в столице "Лучше уж мало пожившим стать …", перевод: Меньшиков Л.Н.

 

"…Не плачь, мой мальчик,

Я не мог всю жизнь

Спокойно видеть слез чужих…"

Чжу Цзянь Счастье, перевод: Черкасский Л.Е.