Перевод: Басманов М.И.

攤破浣溪沙 (病起蕭蕭兩鬢華) "Болезнь ушла. И на моих висках печальная осталась седина…"

Болезнь ушла. И на моих висках

Печальная осталась седина.

Лежу в постели. На луну гляжу

Сквозь шелковую сетку на окне.

Мускатные орехи в кожуре

(Особая заварка не нужна)

Бросаю в кипяток - и этот чай

Как раз по мне.

 

Я к изголовью руку протяну,

Нащупаю стихов любимых том

И на досуге, чтобы не скучать,

Возьму его, раскрою наугад...

За дверью словно заново возник

На горы вид, омытые дождем,

И щедро льют цветы мусихуа

Свой аромат.

 

(мелодия "Таньпо хуаньсиша – Полоскание шелка на берегу ручья. Вариация")

Примечания

Мусихуа – вечнозеленый кустарник с белыми душистыми цветами.