Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

杕杜 (有杕之杜 其葉湑湑) 6. Песнь об одиноком дереве ("Груша растет от деревьев других в стороне…")

Груша растет от деревьев других в стороне,

Ветви раскинулись в разные стороны, врозь.

Так же и я одиноко брожу по стране.

В спутники разве чужого не мог бы я взять?

Но не заменит он брата родимого мне!

Вы, что проходите здесь по тому же пути,

Что ж не идете вы с тем, кто совсем одинок?

Близких и братьев лишен человек, - почему

В горе ему на дороге никто не помог?

 

Груша растет от деревьев других в стороне,

Ветви раскинулись, густо листвой обросли:

Так же один, без опоры, скитаюсь вдали...

В спутники разве чужого не мог бы я взять?

Только чужие родных заменить не могли!

Вы, что проходите здесь по тому же пути,

Разве не жаль вам того, кто совсем одинок?

Близких и братьев лишен человек, - почему

В горе ему на дороге никто не помог?