Цао Чжи  (192-232) 曹植 Эпоха Шести династий

Перевод: Кравцова М.Е.

杂诗 其二 (转蓬离本根) 2. "Расстаться с корнями судьба перекати-поле…"

Расстаться с корнями

судьба перекати-поле,

И мчаться по свету,

безудержным ветром несомым.

Всецело его подчиняясь

бездумным порывам,

Вдруг вихрем взмывает

к заоблачным самым высотам.

Все выше и выше,

предела не видно полету...

Да разве хотело

попасть на небесные тропы?!

И мне суждено

стать таким же извечным скитальцем,

Лишившись всего,

кочевать по далеким просторам.

Дырявой дерюгой

я тело свое не прикрою,

И сыт не бываю,

питаясь одной лебедою.

Что пользы, однако,

в стенаниях или упреках:

Ведь гнев и печали

лишь старость приблизят до срока!