Тема: Прочь от мира!
Ханьшань-цзы (конец VII - начало VIII вв.) 寒山子, 寒山 Династия Тан
- 寒山诗"Стихи Холодной Горы"
-
- 可笑寒山道 1. "К жилищу Хань Шаня ведёт смешная тропа…"
- 重岩我卜居 2. "Я выбрал место в переплетении скал…"
- 山中何太冷 3. "В этих горах холодно даже летом…"
- 驱马度荒城 4. "Я въехал на лошади в разрушенный город…"
- 欲得安身处 5. "Я искал, где бы мне поселиться…"
- 人问寒山道 6. "Спросили, как подняться на Холодную Гору…"
- 粤自居寒山 7. "Я давным-давно живу на Холодной Горе…"
- 登陟寒山道 8. "Я поднялся на вершину Холодной Горы…"
- 杳杳寒山道 9. "Тёмные, мрачные - тропы Холодной Горы…"
- 一向寒山坐 10. "Я провёл на Холодной Горе долгие тридцать лет…"
- 出生三十年 12. "В первые тридцать лет своей жизни я прошагал не одну тысячу ли…"
- 鸟语情不堪 13. "Я утомился от пения этих птиц…"
- 寒山多幽奇 14. "На Холодной Горе есть много скрытых чудес…"
- 寒山有一宅 16. "Холодная Гора единственный дом…"
- 一自遁寒山 17. "Если я укрылся на Холодной Горе…"
- 多少天台人 18. "В монастыре Дянь Дай совсем не знают Хань Шаня…"
- 一住寒山万事休 19. "Однажды на Холодной Горе тревоги ушли…"
- 客难寒山子 20. "Некий критик попытался меня унизить…"
- 久住寒山凡几秋 21. "Я живу на Холодной Горе - осень за осенью…"
- 我家本住在寒山 23. "Мой дом всегда был Холодной Горой…"
- 时人见寒山 24. "Когда люди видят Хань Шаня, они говорят: он безумен…"
-