登陟寒山道 8. "Я поднялся на вершину Холодной Горы…"

Я поднялся на вершину Холодной Горы,

А тропа уходит ещё выше и выше.

Ущелье зажато осыпями и валунами,

Широкий ручей, туманом размытые травы.

Мокрый мох, но нет никакого дождя,

Сосны поют, даже когда нет ветра.

Кто сумеет порвать путы мира

И воссядет со мной посреди облаков?