Тема: Природа и поэт
Ван Аньши (1021-1086) 王安石 Династия Сун
-
- 北陂杏花 (一陂春水绕花身) Абрикосовое дерево на северном склоне горы ("Огибая цветы, бегут по горе ручейки…")
- Вечером любуюсь пейзажем с высокой башни ("Яркие линии гор с блеском воды сплетены…")
- 天童山溪上 (溪水清涟树老苍) На ручье в горах Тяньтуншань ("Морщит воду в ручье чуть заметная рябь…")
- 岁晚 (月映林塘澹) На склоне лет ("Луна освещает сквозь гущу ветвей…")
- 半山春晚即事 (春风取花去) Пишу в конце весны у горы Баньшань ("Ветер весенний куда-то уносит цветы…")
- 江上 (江水漾西风) На реке ("Ветер всколыхнул речную гладь…")
- 登飞来峰 (飞来山上千寻塔) Поднялся на горную вершину Фэйлайфэн ("Я на тысячу сюней вскарабкался ввысь...")
- 出郊 (川原一片绿交君) Прогулка за город ("Передо мной открылись...")
-