Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) 78. "В Поднебесной нет ничего мягче и слабее, нежели вода..."

78.1 В Поднебесной нет ничего мягче и слабее, нежели вода.

78.2 Но те, кто поражают твёрдое и крепкое,

78.3 Никто из них не способен одолеть [воду].

78.4 [Ибо] они не имеют свойств, которые заменят её.1

78.5 Слабое одолевает крепкое,

78.6 А мягкое одолевает твёрдое.

78.7 Нет в Поднебесной того, кому неведомо [правило сие],

78.8 Но никто не способен претворить [сие в жизнь].

78.9 Вот почему мудрый человек молвит:

78.10 Принявший на себя весь сор страны – 

78.11 Сей зовётся «владыка требищ богам земли и злаков».

78.12 Принявший на себя все невзгоды страны 

78.13 Сей становится государем Поднебесной.2

78.14 Правдивые речи похожи на свою противоположность.

 

Примечания

1.Переводим по спискам МВД и ФИ:

以其無以易之也 и̌ ци́ у́ и̌ ѝ чжӣ е̌ Ибо они не имеют свойств, которые заменят её.

 

2.ФИ: 是謂天下之主 шѝ вэ̀й тя̄нь ся̀ чжӣ чжу̌

Сей зовётся «владыка Поднебесной».

Другие переводы