Перевод: Ян Хиншун
道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) 78. "Вода - это самое мягкое и самое слабое существо в мире, но в преодолении твердого и крепкого она непобедима, и на свете нет ей равного..."
Вода - это самое мягкое и самое слабое существо в мире, но в преодолении твердого и крепкого она непобедима, и на свете нет ей равного.
Слабые побеждают сильных, мягкое преодолевает твердое. Это знают все, но люди не могут это осуществлять. Поэтому совершенномудрый говорит: "Кто принял на себя унижение страны - становится государем, и кто принял на себя несчастье страны - становится властителем".
Правдивые слова похожи на свою противоположность.
Темы
Другие переводы
- Архимандрит Даниил (Сивиллов) 道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) Глава LXXVIII. (67) Терпение поношений приобретает великие блага.
- Батонов С.Н. 道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) 78. "Ничто по слабости с водою не сравнится…"
- Кониси (Конисси) Д.П. 道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) 78. "Хотя в мире нет предмета..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第七十八章 (是以聖人云) 93 (174). "Вот слова большого мудреца..."
- Семененко И.И. 道德經 第七十八章 (天下莫柔弱於水) 78. "Слабей и мягче, чем вода, нет ничего под Небесами, но в сокрушении твердости и силы ее не превзойти..."