Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Не переделаешь мир ни за что:

только начнешь - и сломаешь его.

Мир - это священная чаша,

хрупкая - так, что коснуться страшно.

Исправляя, его ты разрушишь,

не держись за него - упустишь.

Ты не сделаешь его лучше.

 

Одни существа активны и действенны,

другим - расслабляться гораздо естественней;

одни, как печь, горячи, а другие хладны, как лед;

одни - воплощение силы, а к другим она не идет;

этот - цветущая вишня, а тот - что увядший плод.

 

А мудрый живет без крайностей и излишеств,

дворцов, и богатства, и роскоши пиршеств.

Другие переводы