Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Бескорыстие мудрого.

Кто желает получить в свое владение Империю, чтоб управлять ею, тот, по-моему мнению, никогда не может обуздать себя в сей предприимчивости, того не зная, что Империя есть столь страшная громада, что одними силами человеческими нельзя её приводить в благоустройство. Ослепленный умом мечтатель, если бы и получил Империю в свое управление, то он не столько бы стал благоустроить ее, сколько разрушать. Хотя бы и довелось ему держать кормило правления, но он рано или поздно упустил бы его из своих рук. Подобными примерами наполнен целый свет. Кто хотел всех опередить, тот остался назади всех; а кто мечтал о себе, что согревает других, тот, напротив того, только охлаждал их, а не согревал; иной покушался победить всех, но вместо того сам попался в плен, другой воображал войти в дом соседа чтобы расхитить его именье и ускакать с возом своей добычи, но случилось иначе, нежели как он воображал: он принужден был сложить с своего воза и то, что и ему принадлежало. В избежание сего мудрый не вдается ни в какое излишество, удаляется роскоши и высокомерия.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XXVI.

Другие переводы