Перевод: Архимандрит Даниил (Сивиллов)
Из цикла: 道德經 Руководство к добродетели, почерпнутое из самых начал естественного разума и природы вещей, философа Лао-цзыя
道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) Глава LXVI. (57) Мудрый в чем полагает свое первенство пред другими?
Мудрый в чем полагает свое первенство пред другими?
Моря и большие реки называют царями горных источников потому, что они занимают положение на земле гораздо ниже того, какое имеют источники, которые, выходя из гор, естественно стремятся сверху на низ и впадают в моря и реки. Отсюда и стали называть их царями горных источников. Подобным образом и мудрый (Государь) желает отличаться пред людьми ничем другим, как унижением себя пред ними, хочет председать, но больше на последнем месте, чем на первом. Он, как Государь, хотя иногда и восседит на самом высоком месте, но народ тем не скучает; хотя и превосходит честью всех, но он не заграждает тем доступ к себе для народа, от того народ и не терпит от него никакого вреда, но, напротив того, всякий из подданных империи за удовольствие себе считает величать его своим царем и не ставит того себе в тягость. Как он ни с кем не ходит в спор, так и с ним никто не имеет спора.
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.
Примечания А. М. Куликова
Данная глава в рукописях указана как глава LVII.
Темы
Другие переводы
- Батонов С.Н. 道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 66. "Подумай-ка о реках и морях: долины как им удалось подмять?..."
- Кониси (Конисси) Д.П. 道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 66. "Причина того, что реки и моря суть цари многочисленных долин..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 87 (147). "Моря и реки всех низин важней..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第六十六章 (是以聖人欲上民) 88 (148). "Чтоб выше стать других людей..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第六十六章 (是以聖人處上而民不重) 89 (149). "Он высоко, но жалоб нет..."
- Перелешин В.Ф. 道德經 第六十六章 (是以天下樂推而不厭) 172 (150). "Да, Истина настолько велика..."
- Семененко И.И. 道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 66. "Моря и реки потому способны царствовать над горными потоками, что умеют быть внизу..."
- Ян Хиншун 道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 66. "Реки и моря потому могут властвовать над равнинами, что они способны стекать вниз..."