Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第六十六章 (江海所以能為百谷王者) 66. "Подумай-ка о реках и морях: долины как им удалось подмять?..."

Подумай-ка о реках и морях:

Долины как им удалось подмять?

Смирения искусство лишь познав,

В царей смогли оборотиться.

 

Вот почему, чтоб над толпой подняться.

Попробуй с нищим говором сравняться,

А если хочешь первым быть,

Изволь последним для начала стать.

 

Так возвышается Премудрый надо всеми,

Не в тягость ни стране, ни мужичку.

Всегда он впереди - хоть на чуть-чуть:

Следит как за детьми,

Чтобы играючи себе не навредили.

 

Мир с радостью Премудрого поддержит,

Но не потерпит зависти. Учти!

С тем, кто не за себя на бой выходит,

Заводит дружбу мир и друга не подводит.

Парафраз

     Государь станет подлинным государем лишь тогда, когда обре­тет непоказные смирение и бескорыстие.