Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第六十一章 (大國者下流) Глава LXI. (52) Чем выше кто становится, тем скромнее должен себя вести.

Чем выше кто становится, тем скромнее должен себя вести.

Большие царства как средоточие, к которому малые, сопредельные им княжества стремятся, должны в отношении к ним вести себя униженно, уподобляясь тому огромному вместилищу вод, которое, принимая в себя другие реки и источники, тем не превозносится и не отягощается их собранием, но для всех свободно открывает свои недра, или уподобляясь самке, которая побеждает самца одною тихостью и робостью. Итак, тихость есть признак унижения. Если большие царства будут униженно обращаться с малыми княжествами, то могут чрез это ими возобладать; а если малые княжества будут униженно вести себя в отношении к большим царствам, то могут приобрести себе от больших царств хорошее расположение; итак, большие царства чрез унижение приобретают малые княжества, а сии чрез унижение приобретают большие, увлекая доброе их к себе расположение. Большие царства хотят приобрести малые княжества для того только, чтобы иметь возможность тем большему числу людей благодетельствовать к продовольствию их жизни, а малые княжества хотят, чтоб чрез сообщение и соединение с большими царствами, получить себе свободу служить с пользою для их подданных. Таким образом, и те, и другие из них равно достигают своих желаний посредством унижения. Отсюда само собою делается ясным сие мнение: чем выше мы становимся, тем скромнее должны себя вести.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава LII.