Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第八十章 (小國寡民) Глава LXXX. Простота нравов водворяет в обществе человеческом тишину и порядок.

Простота нравов водворяет в обществе человеческом тишину и порядок.

Если бы и невеликое княжество и жителями скудное могло успеть в том, чтобы котлы чугунные, которые на десять и на сто человек выдаются для приготовления в них пищи во время военных походов, не имели своего употребления; если бы оно могло заставить народ уважать своим местом жительства, не попуская ему бродить с одного места на другое, то сколько бы ни было у него военных судов и колесниц, но никого бы из жителей не нашлось, кто бы на них мог садиться, и сколько бы ни значительно было у него число военных орудий, но для них не нашли бы тогда места, где бы можно было расставлять их; если бы оно могло ввести в употребление узловязание, как водилось в старину, и отменить нынешнее обыкновение письменности, и побудить народ, чтоб он находил приятность в своей пище, красоту в своей одежде, покой в своем жилище, удовольствие в своих обыкновениях, тогда соседние царства, обратив на него внимание, непременно и сами стали бы с тем по­рядком сообразовываться. А если бы народонаселение в каком-нибудь княжестве так было велико, что из одной деревни в другой можно было слышать пение петуха и лай собаки, то при подобном порядке дел народ до са­мой смерти, никогда не стал бы заводить между собой ни сообщений бесполезных, ни связей преступных.