Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Балашов Э.В.

峨眉山 月歌 (峨眉山月半轮秋) Песнь луне Эмэйшанъских гор ("Луна Эмэйшанъских гор, полумесяц осенний!...")

Луна Эмэйшанъских гор,

полумесяц осенний!

В реке Усмиренных Цянов

купаются тени...

От Чистых Ручьев плыву

по дороге к Трем Безднам.

Тоскую... к Юйчжоу

спускаюсь вниз по теченью.

Примечания переводчика

"Песнь луне Эмэйшаньских гор" - одно из самых известных стихотворений Ли Бо. Горы Эмэйшань он воспел в целом ряде произведений, "однако особенно глубокое впечатление,- пишет автор книги о Ли Бо, профессор Ван Яо,- произвела на него в Эмэйшаньских горах луна. В одном более позднем стихотворении поэт говорит: "Когда я жил на востоке области Ба, у Трех Ущелий, видя на западе ясную луну, я вспоминал Горы Крутых Бровей. Луна выходила из-за Крутых Бровей, озаряя Лазурное море, и я долго странствовал с теми, от кого был за тысячу верст". Луна в китайской поэзии, начиная с народных песен "Шицзина" и юэфу, всегда была одним из любимейших образов. Луна есть квинт­эссенция Инь, а с Инь начинается в этом мире все сущее, и поэтому луна бередит душу, будит воспоминания, вле­чет за собой длинную цепь ассоциаций.

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней?-
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю -
Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю -
И родину вспоминаю.
(Пер. А. Гитовича)

Так пишет Ли Бо в знаменитом четверостишии "Думы тихий ночью". Луна была в Китае источником постоянно­го эстетического наслаждения, объектом поэтического поклонения. У людей возвышенного склада было принято в одиночку или вместе с друзьями гулять тихой ночью, любуясь при этом ясной луной и озаренным ею пейзажем. Музыка, вино, изысканные беседы, лотос, белеющий первозданной чистотой при лунном свете, или какие-то другие цветы считались желанными атрибутами утончен­ного времяпрепровождения.

...полумесяц осенний! - в китайском тексте бук­вально: "осень половины колеса" или "половинка колеса осени". В этом метафорическом образе луна становится символом идеи времени, а лунный диск ассоциируется с воображаемой колесницей осени, влекущей природу и человека к закату года.

В реке Усмиренных Цянов… - Цяны - тибетские пле­мена, постоянно враждовавшие с китайцами и совершав­шие на них набеги.

Юйчжоу - область на территории нынешней провин­ции Сычуань, на востоке от Эмэйшаньских гор. Харак­терной особенностью "Песни луне Эмэйшаньских гор" является то, что из двадцати восьми иероглифов ее текста двенадцать выражают географические названия, однако последние настолько поэтичны и так органически входят в стих, что читатель этого обычно даже не замечает. Стремясь, в свою очередь, не перегрузить стих, пере­водчики представили почти все эти названия в "декоди­рованном" виде.