Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第五十章 (出生入死) 50. "Поведать вам хочу о расставаньи с жизнью и входе в мир иной..."

Поведать вам хочу о расставаньи с жизнью

И входе в мир иной: Живое тело

Слагается из нескольких частей - тринадцать их всего.

И столько же у мертвеца. Тринадцать пор,

Через которые способна смерть проникнуть

И выйти жизнь. Строение такое, спросим,

К чему у человека? Дело в том,

Что жизнь его невежественна слишком.

 

Но слышал я, что человек Премудрый,

Которому кратчайший путь к покою ведом,

Сквозь чащу пробираясь, твари хищной

Не встретит ни одной.

В пылу сраженья

Для вражьего клинка неуязвимым будет. 

Схватить его не могут когти тигра,

И носорог проткнуть его не в силах,

А сабля или дротик - и подавно.

Воистину в нем не осталось смерти места.

Комментарий переводчика

     У человека имеются тринадцать жизненно важных органов, через которые может войти смерть. Словами древнего предания, это "четыре конечности и девять внешних отверстий". Через эти коварные отверстия уловляется воля человека к жизни.

     Однако, "совершенномудрому" не грозит опасность. Его три­надцать органов никак не связаны с жизнью или смертью. Он живет, следуя Пути.

     Если верить легенде. Сократ был равным образом неуязвим.