Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第二十六章 (重為輕根) 26. "В основе легкого всегда тяжелое. Покой - вершитель поступков наших..."

В основе легкого всегда тяжелое.

Покой - вершитель поступков наших.

 

Премудрый человек, пусть странствует весь день,

Но груз его вещей все время с ним.

Но не захватит дух и не нарушит гладь его души

Чудесный вид, прекрасный, вид... любой.

 

Правитель десяти тысяч колесниц,

Как может поступить неосторожно,

Дав чувству легкости душою овладеть?

Доступна всем, но не ему такая "роскошь".

 

Обыденность впусти -

И сбился двор с пути.

Усилье приложи -

И судьбы не верши.

Парафраз

     У народа, легко поддающегося иллюзиям, должен быть государь. которого не просто вывести из себя. Правитель не может позволить себе отвлечься от выполнения своей миссии. Он не может расслабиться, как обычные люди, и переключить свое вни­мание от государственных дел. Раз уж ему суждено быть господи­ном тех, кто управляет страной, ему, прежде всего, необходимо сохранять спокойствие и непреклонность.

     В древности колесницы по боевой мощи были как танки сегодня. Поэтому "десять тысяч колесниц" означает несокрушимую воинскую силу.