Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Лисевич И.С.

道德經 第二十六章 (重為輕根) XXVI. "Тяжелое - корень легкого, рассудительность - господин торопливости..."

Тяжелое - корень легкого,

Рассудительность - господин торопливости. 

Потому-то мудрец, пребывая в пути,

От телеги с грузом весь день не отходит. 

Пусть ему предстанут роскошные виды,

Место злачное - он это преодолеет.

Так может ли владыка тьмы колесниц

Ради себя пренебречь Поднебесной? 

Пренебрежет - и подданных потеряет.

Поторопится - и трона лишится.

 

Примечания переводчика

Тяжелое - корень легкого... - в оригинале эта фраза многозначна, ее можно понимать и так: "Корень пренебрежения - внимание".