Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Долговечно Небо, стара Земля. 

Долговечными стали они,

Ибо живут для других,

Оттого живут долго.

Так и мудрец -

Держится сзади, а выходит вперед,

Покидает тело, а оно существует.

Не бескорыстием ли своим

Блюдет он свою корысть?!

Примечания переводчика

Покидает тело... - иногда "тело" трактуется здесь как "жизнь" (Ян Хиншун: "Он пренебрегает своей жизнью и тем самым его жизнь сохраняется"). Однако, как нам кажется, речь здесь идет скорее о медитационной практике, сходен и перевод Жэнь Цзи-юйя.