Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Лисевич И.С.

道德經 第六章 (谷神不死) VI. "Дух горний бессмертен - отчего и зовется Матерью Тайны..."

Дух горний бессмертен -

Отчего и зовется Матерью Тайны.

В лоне Матери Тайны

Корни земли и небес.

Тонкие-претонкие, словно едва существуют,

А до конца их не размотать...

 

Примечания переводчика

Дух горний бессмертен... - эта фраза трудна для перевода и вместе с тем чрезвычайно важна для понимания всего текста Лао-цзы. Речь идет о бессмертии Мирового Духа, который в конечном счете и порождает мир. Определение мирового Духа "юй" толкуется обычно как русло горного потока - это позво­лило нам воспользоваться в переводе определенной ассоциацией с русскими понятиями. Ян Хиншун переводит эту строку интерпретационно: "Превращения невидимого [дао] бесконечны".