Цюй Юань  (340?-278 до н. э.)  屈原 Эпоха Чжоу, Период Чжаньго (Воюющих царств)

Перевод: Гитович А.И.

九章 惜往日 (惜往日之曾信兮) Мне жаль ушедших дней ("Жалею о днях, когда я пользовался доверьем...")

Жалею о днях, когда я

пользовался доверьем,

Внимал повеленьям князя,

старался прославить эпоху.

Я говорил народу

о славных деяньях предков,

Старался сделать законы

ясными и простыми.

 

Когда закон установлен -

страна сильна и богата,

Когда управляет мудрый -

страна крепка и спокойна.

И если держать в тайне

княжеские секреты,

То, пусть ты и ошибешься,

никто тебя не накажет.

 

Знаю, чиста моя совесть,

тайны не выдавал я,

И все ж клевета и зависть

настигли меня внезапно.

Был на меня обрушен

тяжкий гнев государя,

Хотя он и не проверил

дела мои и поступки.

 

Разум его затмился -

он был ослеплен льстецами,

Был он обманут ложью,

слухами и клеветою.

Не захотел разобраться

в сути всех обвинений,

Сослал меня на чужбину

и позабыл об этом.

 

Лжи он поверил грязной,

и клевете поверил,

И, воспылавший гневом,

на смерть меня отправил.

Верным слугою был я -

и ни в чем не виновен,

За что же я оклеветан,

за что я терплю обиды?

 

Тот, кто стыдится света, -

пользуется темнотою,

Но я и в далекой ссылке

всегда готов защищаться.

Лицом обратившись к рекам -

к глубинам Юань и Сяна, -

Готов, ни на миг не колеблясь,

броситься в глубь потока.

 

Пусть я потерпел неудачу

и слава моя погибла -

Мне жаль, что еще доныне

прозреть государь не может,

Что он нарушил законы

и, ничего не проверив,

Дал сорнякам бесстыдным

глушить ароматные травы.

 

Я искренним был слугою,

хотел открыть свои чувства,

Я думал: лучше погибнуть,

чем жить на земле без пользы.

И если еще колеблюсь,

то лишь по одной причине,

Которая мне мешает

выбрать эту дорогу.

 

Слыхал я, что в долгом рабстве

жил Байли Ци когда-то,

Что даже И Инь порою

стряпал обед на кухне.

Мудрый Люй Ван, мы знаем,

был мясником на рынке,

Нин Ци, распевая песни,

волов погонял ленивых.

 

Но, если бы им не встретить

Чэн Тана или У-вана,

Разве б их знали в мире,

разве б их вспоминали?

Верил один правитель

клеветникам ничтожным,

И, погубив Цзы-сюя,

княжество погубил он.

 

Был предан Цзе-цзы и умер,

дерево обнимая,

Но князь, осознав ошибку,

ее захотел исправить, -

Горы Цзешань велел он

Сделать запретным местом,

Желая быть благодарным

мудрому человеку.

 

Он думал о старом друге

и, проливая слезы,

В белое облачился -

в траурные одежды.

Верные князю люди

гибнут во имя долга,

А клеветников ничтожных

никто не подозревает.

 

Никто не хочет проверить

наши дела, поступки,

Верят бесстыдным сплетням

и клевете бесстыдной.

Растут ароматные травы

вместе с чертополохом -

Кто же сумеет в мире

их различить, как должно?

 

Зачем ароматные травы

так увядают рано? -

Едва их покроет иней -

они уже поникают...

Когда государь неразумен,

подвержен он ослепленью

И приближает к трону

клеветников преступных.

 

Льстецы утверждали когда-то,

завидуя мудрым людям,

Что пусть ароматны травы -

они для венков не пригодны.

Но тонкому благоуханью

завидовать может в мире

Лишь женщина, что, к несчастью,

схожа с Му-му развратной.

 

Пускай красота бывает

подобна Си-ши прекрасной

Клеветники немедля

ее все равно растопчут.

Хочу открыть свои чувства,

чтоб ясны были поступки, -

А весть о моей опале

настигла меня внезапно.

 

С каждым днем все сильнее,

все горше моя обида,

Она постоянной стала,

как звезды в далеком небе.

Если ты скачешь в поле

на скакуне строптивом,

Но нет у тебя поводьев,

чтоб сдерживать бег могучий,

Если ты в легкой лодке

несешься вниз по теченью,

Но у тебя весла нет,

чтоб править ею, как должно,

Если, презрев законы,

надеешься лишь на ум свой, -

Чем твое положенье

отлично от предыдущих?

Я лучше умру, и будет

труп мой плыть по теченью,

Чем испытаю снова

злой клеветы обиду!

 

Не кончив стихотворенья,

готов я броситься в омут,

Но жаль, государь ослепший

этого не увидит.

Примечания

Байли Ци - сановник циньского правителя Му-гуна (VII в. до н. э.).

И Инь - один из мудрых сановников Чэн Тана, основателя династии Инь. Как гласит предание, когда после смерти Чэн Тана на престол вступил его сын Тай Цзя, известный своей глупостью и распутством, И Инь отстранил его от власти и заточил в Тунговом дворце. Через три года Тай Цзя раскаялся в своем поведении и был возвращен на престол.

Люй Ван - один из сподвижников чжоуского Вэнь-вана, воспитатель его сына - У-вана. Существует предание, что однажды перед выездом на охоту Вэнь-ван гадал, и гадание показало, что он найдет себе помощника. Во время охоты Вэнь-ван встретился с Люй Ваном, который ловил рыбу на реке Вэйшуй, и пригласил его к себе на службу. В это время Люй вану было уже более семидесяти лет.

Впоследствии Люй Ван пользовался большим уважением У-вана и оказал ему большую помощь в битве при Мус, где в 1122 г. до н. э. У-ван разгромил войска династии Инь.

Нин Ци - первоначально был пастухом. Обладал прекрасным голосом. Однажды он был в столице княжества Ци. Остановившись там на ночлег, он накормил своих волов и запел. Пение его услышал правитель княжества княжества Ци - Хуань-гун, который как раз в это время вышел из дворца. Хуань-гун был так поражен глубоким смыслом, заложенным в песнях Нин Ци, что пригласил его к себе на службу и сделал своим сановником.

Цзе-цзы, или Цзе Чжи-туй, - один из семи спутников Чжун Эра, сына цзиньского князя, изгнанного своим отцом. В 636 г. до н. э. Чжун Эр стал гегемоном под именем цзиньского Вэнь-гуна. Он наградил всех своих спутников по изгнанию, но при этом обошел Цзе Чжитуя. От обиды последний удалился в леса в горах Цзешань. Впоследствии Вэнь-гунь раскаялся в том, что обидел друга, и пригласил его ко двору. Цзе Чжи-туй отказался покинуть лес. Чтобы заставить его выйти, князь приказал поджечь лес. Цзе Чжи-туй обнял дерево и сгорел. Это место Вэнь-гун сделал запретным и не разрешал дровосекам рубить деревья в горах Цзешань.

Му-му - четвертая наложница легендарного императора Хуан-ди, некрасивая и завистливая.

Си-ши, или Си-цзы, - знаменитая красавица, жившая в V в. до н. э. в княжестве Юэ. Когда полководец княжества Юз по имени Фань Ли потерпел поражение в войне против княжества У, он подарил Си-ши правителю княжества У. Си-ши погубила правителя княжества У и возвратилась к Фань Ли, после чего Фань Ли утопил ее в Сучжоуском озере.