Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

國風 周南 關雎 (關關雎鳩) 1. Встреча невесты ("Утки, я слышу, кричат на реке предо мной...")

Утки, я слышу, кричат на реке предо мной,

Селезень с уткой2 слетелись на остров речной...

Тихая, скромная, милая девушка ты,

Будешь супругу ты доброй, согласной женой.

 

То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,

Справа и слева кувшинки, срываю я их...

Тихая, скромная, милая девушка ты,

Спит иль проснётся - к невесте стремится жених.

 

К ней он стремится - ему недоступна она,

Спит иль проснётся - душа его думой полна;

Долго тоскует он, долго вздыхает о ней,

Вертится долго на ложе в томленье без сна.

 

То коротки здесь, то длинны кувшинок листы.

Справа и слева мы их соберём до конца...

Тихая, скромная, милая девушка ты,

С цитрой и гуслями3 встретим тебя у крыльца.

 

То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,

Мы разберём их, разложим их в дар пред тобой4.

Тихая, скромная, милая девушка ты...

Бьём в барабан мы и в колокол - радостный бой.

Примечания

1Царство Чжоу – племя Чжоу в конце XII в. до н.э. покорило земли в центральной части бассейна р. Хуанхэ. С этих пор до времени Конфуция (VI-V вв. до н.э.), эпохи собирания "Книги песен", и позже все сопредельные княжества были в подчинении у царя Чжоу. Центр древнего царства Чжоу, согласно легенде, лежал у горы Ци, на территории нынешней провинции Шэньси.

2Селезень с уткой – в Китае с древности являются символом супружеской любви и целомудрия.

3С цитрой и гуслями. – В китайском тексте цинь и сэ, настольный струнные инструменты.

4Водяные растения отваривались и применялись новобрачной при жертвоприношении в храме предков мужа. См. также песни (I, II, 2) и (I, II, 4).