Перевод: Басманов М.И.

怨王孙 湖上風 來波浩渺 "Гладь озерную расколов, ветер волны нагнал без числа..."

Гладь озерную расколов,

Ветер волны нагнал без числа,

И едва уловим

Запах редких цветов, -

Это поздняя осень пришла.

 

Блеск воды и горы синева

По душе мне в осенние дни.

Чтобы их описать,

Где найду я слова?

Как отрадны для взора они!

 

Листья желтые и плоды –

Лотос там, за песчаной косой.

И на ряске

Прозрачные капли воды,

И трава под жемчужной росой.

 

А на отмели цапля стоит,

С нею день провели мы вдвоем.

Отвернулась,

Наверно, обиду таит,

Что я вдруг покидаю ее.

(Мелодия "Юаньвансунь – Сетование сверчка")