Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Гитович А.И.

杂诗 其二 (白日沦西河) 2. Без названия ("За холмом опускается солнце вдали…").

За холмом

Опускается солнце вдали,

 

И луна поднялась

Над восточным хребтом.

 

Золотое сиянье

На тысячи ли

 

Задрожало и замерло

В небе пустом.

 

Сквозь узорную ширму

Проник ветерок,

 

И прохладною стала

Подушка моя.

 

Наступает

Изменчивый осени срок,

 

Приближая закат

Моего бытия.

 

Нет любимых друзей,

Собеседников нет, -

 

Только тень

Поднимает свой кубок со мной.

 

Ни луной и ни солнцем

Я не был согрет –

 

Просияли они

И ушли стороной.

 

И в бессонной печали

Всю ночь напролет

 

Я пирую

Среди неудач и невзгод.