Тема: Размышления о вечном
Ханьшань-цзы (конец VII - начало VIII вв.) 寒山子, 寒山 Династия Тан
- 寒山诗"Стихи Холодной Горы"
-
- 驱马度荒城 4. "Я въехал на лошади в разрушенный город…"
- 欲得安身处 5. "Я искал, где бы мне поселиться…"
- 人问寒山道 6. "Спросили, как подняться на Холодную Гору…"
- 粤自居寒山 7. "Я давным-давно живу на Холодной Горе…"
- 登陟寒山道 8. "Я поднялся на вершину Холодной Горы…"
- 杳杳寒山道 9. "Тёмные, мрачные - тропы Холодной Горы…"
- 一向寒山坐 10. "Я провёл на Холодной Горе долгие тридцать лет…"
- 碧涧泉水清 11. "Вода в ручье в зелёном ущелье чиста…"
- 出生三十年 12. "В первые тридцать лет своей жизни я прошагал не одну тысячу ли…"
- 寒山多幽奇 14. "На Холодной Горе есть много скрытых чудес…"
- 寒山有裸虫 15. "По Холодной Горе ползает голый клоп…"
- 寒山有一宅 16. "Холодная Гора единственный дом…"
- 一自遁寒山 17. "Если я укрылся на Холодной Горе…"
-