Перевод: Алексеев В.М.

题松汀驿 (山色远含空) Пишу на почтовой станции Сунтин - Сосновая Отмель ("Горные краски глотает пустынная даль...")

Горные краски глотает пустынная даль.

Ах, как безбрежен озерный край на востоке.

Море светлеет, первым я вижу солнце.

Цзян побелел... Слышу ветер вдали.

Птичьи пути уходят в горные выси;

К людскому жилью малая тропка ведет.

Знаю теперь: старец, ушедший от мира,

Уже не живет средь здешних Пяти озер.

Примечания В. М. Алексеева

Чжан Ю (?-859) - второе имя - Чэн-цзи, уроженец Цинхэ (в нынешней пров. Хэбэй). В период с 806 по 824 г. много ездил по стране, был знаком с поэтами Линху Чу (766-837) и Юань Чжэнем (779-831). Уйдя в отставку, жил в Хуайнани.