Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

道德經 第六十七章 (天下皆謂我道大) Глава LXVII. (58) Милосердие, бережливость, неискательностъ первенства - сии три добродетели для человека составляют единственное сокровище.

Милосердие, бережливость, неискательностъ первенства - сии три добродетели для человека составляют единственное сокровище.

Всякой из нас сам о себе говорит, что его правила жизни велики; напротив того, в них не видно никакой великости, потому больше, что они ему самому кажутся только великими. Если бы они подлинно были велики, то никогда бы он не стал их называть великими. Но есть три драгоценные правила, которые мне известны и которые каждый из нас должен сохранять, как сокровище: 1) состоит в милосердии, 2) в бережливости, 3) в не-искательности первенства. Кто милосерд, тот может быть мужественным; кто бережлив, тот может сделаться богатым; кто не ищет преимуществовать пред другими, тот может приготовить из себя такое орудие, которое с пользою может быть употреблено к управлению другими. Теперь если кто, оставив милосердие, будет думать о себе, что он мужествен; пренебрегши бережливостью, будет воображать, что он может сделаться богатым; позабыв считать себя ниже всех, будет мечтать о себе, что он имеет преимущество пред другими, тот наверно погубит себя. Идет ли страшная рать врагов, с которою муж милосердный должен сразиться? Он непременно победит своих врагов. Велит ли долг соблюдать добродетель? Он соблюдает ее постоянно. Неудачу ли какую он терпит? Само Небо защитит его своим покровительством и подаст ему спасение от напасти.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава LVIII.