Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Благотворное действие закона.

Если какой государь имеет в себе образ великих добродетелей или великого закона, то вся империя ему покоряется. Такая покорность не обратится ей во зло, а напротив того, она доставит ей вожделенный мир. Кто любит угощать странников приятною пищей, у того всякой из них охотно останавливается на ночлег в надежде насладиться приятностью пищи. Впрочем, сколько кто бы из них ни наслаждался сею пищей, никогда однако ж вполне насладиться ею не может, ибо, насладившись ею однажды, он чрез несколько времени после продолжения своего пути снова чувствует позыв на пищу. Что ж касается до закона, то он прост, чужд всякой искусственности, и, как пресная пища, не может иметь приятного вкуса. Такою незавидною простотой он не может казаться ни для взора занимательным, ни для слуха увлекательным; несмотря на то, благотворное действие его для нас никогда не может истощиться.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XXXI.