Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第三十五章 (執大象 天下往) 35. "Уразумей лишь раз ту Форму, что без формы, сможешь странствовать, где захочешь..."

Уразумей лишь раз ту Форму, что без формы,

Сможешь странствовать, где захочешь.

С легким сердцем, мирной душою

Ничего бояться не будешь.

 

Ароматы яств, звуки музыки

Манят путников на привал.

Если ж Путь представить в словах,

Очень прост он и безыскусен.

 

Даже не на что посмотреть,

Слух ничуть не ласкает,

Но применишь его - Путь

Окажется неисчерпаем.

Комментарий переводчика

     "Форма, что без формы" наводит нас на мысль о платоновс­кой форме или идее архетипического порядка, потенциально вме­щающей в себя ту или иную вещь до тех пор. пока она не явит себя в видимом мире.