Перевод: Алексеев В.М.

芙蓉楼送辛渐二首 其一 (寒雨连江夜入吴) 1. В Лотосовой башне провожаю Синь Цзяна ("Дождик холодный сливается с Цзяном..."

Дождик холодный сливается с Цзяном... Ночью въедешь ты в У,

А на рассвете тебя проводят Чуские горы одни.

Если Лоянские наши собратья спросят тебя обо мне -

Сердца иластинка моя ледяная в яшмовом будет кувшине.