Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

旅夜书怀 (细草微风岸) В гостинице ночью пишу свои думы ("Тонкая травка и берег под слабеньким ветром...")

Тонкая травка и берег под слабеньким ветром.

Мачта торчит, лодка одна лишь в ночи.

Звезды идут за ширью равнинных полей;

Фонтаном луна в струях великого Цзяна.

Имя мое прославится ль в литературе?

Должность моя за старостью, хворью в отставке. 

Ношусь и порхаю... на что, скажите, похожий? 

На чайку одну на песке между небом - землей.